纳穆尔高跷格斗是一项可以追溯到15世纪初的传统。在高跷比赛中,参赛者试图将对方的所有队员击倒在地。高跷比赛分为两组:代表老城的梅兰队(Mélans)和代表新市镇和邻近村庄的艾弗瑞斯队(Avresses),分别用和黑色的高跷和红色和白色的高跷。然而,如今申请者加入团队的依据是亲和力,而不是地点。每一场高跷比赛都以两队组成的队伍开始,队伍前面是他们的旗帜、鼓和长笛手。鼓声预示着的进行,设定了行进的节奏,激发了格斗的活力。高跷比武通常在节日期间在纳穆尔的街道和广场上进行。参赛是免费的,观众聚集在比赛区周围,为他们最喜欢的球队和选手欢呼。比武选手年龄从7岁到70岁不等,尽管历史上都是男性,但2018年,高跷比武协会(称为LesÉchasseurs Namurois)向女性和女孩开放了训练。高跷比赛是纳穆尔身份的有力标志,被视为城市居民的凝聚力和融合因素。

2021年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Namur stilt jousting is a tradition dating back to the early fifteenth century. During a stilt joust, participants attempt to knock all the members of the opposing team to the ground. Stilt jousters are grouped into two teams: the Mélans, with yellow and black stilts, representing the old town, and the Avresses, with red and white stilts, representing the new town and neighbouring villages. However, today applicants join a team based on affinity rather than on location. Each stilt joust starts with a procession made up of the two teams, preceded by their flags, drums and fife-player. The drums herald the procession, set the rhythm of the march and energize the joust. Stilt jousts usually take place during festivals in the streets and squares of Namur. Entry is free, and spectators gather around the jousting zone and cheer on their favourite team and jousters. Jousters range from 7 to 70 years old, and although historically all-male, in 2018 the stilt jousting association (called Les Échasseurs Namurois) opened up training to women and girls. Stilt jousting is a strong marker of Namur’s identity and is seen as a factor of cohesion and integration for the inhabitants of the city.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2021.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region

作者 admin