布置花毯的传统与波兰的科珀斯克里斯蒂节有着内在的联系。宴会通常包括一场弥撒,然后是一场从教堂到街道的欢乐。在这场宴会上,几个村庄的家庭用鲜花在路线上,通常是在他们家前面的路段上,铺上色彩鲜艳、具有象征意义的地毯。花毯覆盖着从教堂穿过村庄的道路,长度可达近两公里。使用的花是从周围的田地或家庭花园中采摘的。土壤、沙子、树皮和新割的草或菖蒲叶也可以使用。在庆祝活动前几天,家庭开始收集鲜花,并在科珀斯克里斯蒂节的清晨开始整理地毯。准备工作持续了几个小时,最终的结果是一件短暂的集体艺术作品,旨在表达宗教信仰、创造力和对自然美的欣赏。这一传统将整个社区团结起来,并塑造了当地人的身份。这种做法代代相传,尤其是在家庭内部。在教区和非政府组织的支持下,学校还定期举办图案制作讲习班。

2021年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

The tradition of arranging flower carpets is inherently linked to the feast of Corpus Christi in Poland. For the feast, which typically involves a mass followed by a joyful procession from the church to the streets, families in several villages use flowers to arrange colourful and symbolic carpets on the route of the procession, usually on the road section in front of their homes. The flower carpets cover the road running from the church through the village and can reach almost two kilometres in length. The flowers used are picked from the surrounding fields or from family gardens. Soil, sand, tree bark and freshly cut grass or calamus leaves may also be used. Families start collecting flowers a few days before the celebration and begin the process of arranging the carpets early on the morning of Corpus Christi. The preparation lasts several hours, and the end result is an ephemeral and collective art piece meant to express religiosity, creativity and an appreciation of the beauty of nature. The tradition unites the entire community and has shaped local identity. The practice has been passed on for generations, especially within families. Pattern-making workshops are also regularly held in schools, with support from the parish and non-governmental organizations.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2021.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region

作者 admin