Kushtdepdi(库什特杰普季)的歌舞仪式是一种表演艺术,涉及以美好的感情和愿望为重点的创造性诗化。它包括即兴演唱,并根据歌曲的曲调用手、手势和脚步的动作跳舞。仪式是传递美好祝愿的工具,是仪式和国家庆典不可分割的一部分。演员和练习者是在艺术方面经验丰富的大师级歌手和舞者,能够传授声乐技巧和舞蹈技巧。这一元素是基于共同精神和文化价值观的代际桥梁。承载者和从业者积极参与保护该元素,社区成员通过在仪式和社交聚会上的表演确保该元素的可行性,从而促进社会凝聚力和相互理解。社区成员还参与编写有关该实践的介绍性教学资源,并定期组织实地考察以收集相关信息。传统上,与这一实践有关的知识和技能是通过非正式的口语学习和实践培训从大师级歌手传递给业余爱好者的,但专业音乐学校和文化中心也通过正式培训帮助业余爱好者发展技能。

2017年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

The Kushtdepdi rite of singing and dancing is a performing art involving creative poeticizing focused on good feelings and wishes. It involves singing with vocal improvisation and dancing with movements of the hands, gestures and footsteps in accordance with the tune of the song. The rite serves as a tool for conveying good wishes and is an inseparable part of ceremonies and national celebrations. The bearers and practitioners are the master singers and dancers experienced in the art and able to pass on the vocal techniques and the skills of the dance. The element serves as a bridge between generations based on shared spiritual and cultural values. The bearers and practitioners are actively involved in safeguarding the element, and community members ensure the viability of the element through performances at ceremonies and social gatherings that foster social cohesion and mutual understanding. Community members also partake in compiling introductory teaching resources on the practice and regular field expeditions are organized to gather information about it. Knowledge and skills relating to the practice are traditionally transmitted from master singers to amateurs through informal oral learning and practical training, but specialized music schools and cultural centres also help amateurs develop their skills through formal training.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2017.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region

作者 admin